Организация-импортер оплачивает приобретаемый товар по инвойсам поставщиков. Бумаги составлены на иностранном языке. Компания отказалась переводить их в ответ на требование ИФНС. А чиновники категорически отказались их принимать. Правомерно ли это? Ответ – в письме Минфина России от 20.01.2021 № 03-03-06/1/2476.
Как мы понимаем, организацию волновал не сам факт перевода на русский язык инвойсов. Она интересовалась, насколько перевод именно этих документов необходим в целях подтверждения расходов по налогу на прибыль. При этом налогоплательщик пояснил, что инвойс от иностранного поставщика – это лишь предложение об оплате (по аналогии со счетами, выставляемыми российскими компаниями). Что касается контрактов, то они заключены по правилам документооборота на английском и русском языках. А товарные позиции в грузовой таможенной декларации (основном документе для оприходования товара) составлены на русском.
Отвечая на вопрос, финансисты категорически заявили, что принимать иностранные документы без перевода на русский язык налоговики не должны.
Сразу скажем, что формально они правы. Налоговые инспекторы вовсе не обязаны владеть иностранными языками, чтобы выполнять свою работу. А в признании налоговых расходов в первую очередь заинтересованы сами налогоплательщики.
Законодательно установленная необходимость перевода
Аргументируя свое нежелание переводить инвойс, компания заявила, что в НК РФ не предусмотрена обязанность налогоплательщиков представлять налоговикам переводы на русский язык документов, составленных на иностранном языке. Кроме того, представление документов без перевода не препятствует уяснению их содержания. Другие документы (контракт, ГТД) содержат все реквизиты инвойсов на русском языке. Наименование получателя и ссылка на контракт в инвойсах понятны и без перевода.
Минфин России ответил так: требования перевода нет в НК РФ, но есть в других сферах законодательства. Согласно Конституции РФ (ст. 68) государственным языком РФ на всей ее территории является русский язык как язык государствообразующего народа.
Как следует из Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» (ст. 16), на территории России официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке. Поэтому первичные учетные документы, подтверждающие данные налогового учета, если они составлены на иностранном языке, должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык. Отметим, что в НК РФ не регламентируется порядок перевода первичных учетных документов с иностранного языка на русский язык. А это, как говорится, совсем другое дело.
Перевод в разумных пределах
Проблема в том, что возможны перегибы на местах. Так, например, в письме Минфина России от 18.05.2017 № 03-01-15/30422 чиновникам пришлось обращаться к постановлению Семнадцатого ААС от 14.08.2006 № 17АП-7/06АК по делу № А50-7727/2006-А7, чтобы, видимо, пресечь излишнюю самодеятельность налоговиков. В данном деле инспекторы предъявили ИП претензию, что в первичной документации по расходам на иностранном языке было указано фирменное наименование товара! Ну, скажем, по мнению налоговиков, в первичной документации вместо слова Microsoft должно быть написано «мелко-мягкий». Судьи решили, что доказательств того, что указанное фирменное наименование имеет перевод на русский язык без нарушения прав лицензионного правообладателя или же невозможности из совокупных документов установить факт несения истцом расходов, связанных с ведением предпринимательской деятельности, налоговики не представили.
Проще говоря, переводить документы нужно в разумных пределах.
Скажем, для электронных авиабилетов или иных замещающих их первичных документов, реквизиты которых составлены на иностранном языке, переводить на русский язык нужно лишь реквизиты, которые необходимы, например, для применения вычета по НДС. Иную информацию (правила перевозки багажа, условия применения тарифа и т. п.), не относящуюся к применению вычета по этому налогу, переводить не нужно.
Кто может сделать перевод?
Перевод с иностранного языка на русский может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистом самой компании. При этом налогоплательщик вправе самостоятельно определить лицо, которое будет переводить первичные учетные документы на русский язык, закрепив обязанность работника по переводу в его должностных инструкциях (письма Минфина России от 20.03.2006 № 03-02-07/1-66 и УФНС России по г. Москве от 26.05.2008 № 20-12/050126).
Перевод типовых форм
Облегчает жизнь компаниям и письмо Минфина России от 29.04.2019 № 03-03-06/1/31506. При наличии у налогоплательщика первичных документов, составленных на иностранном языке по типовой форме, достаточно один раз перевести на русский язык ее постоянные показатели. В последующем же налогоплательщик может переводить при необходимости только изменившиеся атрибуты первичного документа. Эта рекомендация будет полезна тем, кто получает много однообразной первичной документации на иностранном языке.